Modernisiert: 09/29/2009

Pending

 

Ich will dass unsere Verbindung [n. f.] noch enger wird [v. irr. - werden] und dass sie mich gern hat [v. haben] wie ihre (o[der]. eine) Tochter [n. f.].
 

I want that our connection even tighter and that she likes me [lit. me gladly has] like her (or a) daughter

 

 

Ich kann mich nur verlieben wenn jemand meine politischen Ansichten und Ideale _________

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ich weiß nicht, habe ich geträumt von dir?

 

I know not, did [lit. have] I dreamed of you?

 

 

Willst du mich heiraten?  Ich hab Angst dass du nein sagst…deshalb trau ich mich nicht zu fragen

 

Want you me {to marry}?  I have fear that you no {will} say….therefore trust I myself not too ask

 

 

Ich bin 27, arbeitslos und weiss absolute nicht was ich mit meinem Leben anfangen soll

 

I am 27, unemployed (lit. work-less) and know absolutely not what I with my life {to start} should

 

 

ICH HASSE [v. hassen] DICH.  dein Armband [n.] lag auf seinem Nachttisch [m.].  Ich habe es geklaut [v. klauen], zerschnitten [v. schneiden] aufgeklebt [v. kleben] und weggeschikt [v. schicken].

 

I HATE YOU.  Your bracelet lay on his {night stand} [lit. night table].  I [have] it stolen, cut up, {glued to} and sent away.

FYI: der Nachtisch [lit. after table] - dessert

 

 

Kaum zu ertragen, ja…aber dennach hat es mich zum [=? zu dem] ersten Mal seitdem wieder hierher ver-schlagen

…aug den Tag genau 1 Jahr nach dem Besuch bei dem mir klar wurde [v. werden], auf welchem verhängnisvollen Weg sich meine Gefühle im Bezug auf dich befinden.  Zufall?

(Ich denke [v. denken], meine Hoffnung [f.] wird [v. werden] sich nicht so einfach geschlagen [v. schlagen] geben…)

 

Hardly to bear, yes...but thereafter has it me [to that] first time {since then} again {hithertwo = to here} ________________

…on the day exactly 1 year after the visit {on which} [lit. with that] {to me} clear became {to me} [dative pronoun] upon which fatal direction/path my feelings in reference to [lit. on] you {[past tense of] to find themselves}.  Coincidence?

I think my hopes become itself [reflexive pronoun] not so easily beaten given…)

~ I think my hopes will not allow themselves to be so easily crushed

 

 

Die einzige Person die ich wirklich HASSe bin ICH selbst.  Weil ich meine Schwächen und GEDANKEN und Lügen kenne.

Aber ich kann es niemandem erzählen, weil keiner es verstehen würde.

 

The only person that I really HATe is {I myself}.  Because I my weeknesses and thoughts and lies know.

But I can it no one {to tell}, because no one it understand would.

 

 

 

 

 

2009-09-16 - PSaD

 

Ich glaube [v. glauben] sie beobachten [v. beobachten] mich, wenn ich auf dem Klo [n. n. slang] sitze [v. sitzen].  Ich hasse [v. hassen] die Frauen [n. f. pl] aus den Katalog [n. m.]

 

I believe they observe me, when I on the toilette sit.  I hate the women {out of} the catalog.

 

 

Ohne Probleme [n. n. pl] ist ein Mensch [n. m.] gar nichts. (Außer vielleicht glücklich. Ich brauche [v. brauchen] meine Paranoia [n. f.]).
 

Without problems is a person absolutely nothing. (Except maybe happy. I need my paranoia).

 

 

Was ich meine [v. meinen]?
Nun, ich würde sagen [v. sagen]; ich schicke [v. schicken] dir eine Postkarte [n. f.],
mit einem Lächeln [n. n.] nur für dich!

 

What I mean?
~well, I would say; I send {to you} a postcard,
with a smile only for you!

 

2009-08-30 - PSaD

 

Das ist mein größter Wunsch [n. m.] …und jeden Tag [n. m.] komme [v. kommen] ich ihm einen kleinen Schritt [n. m.] näher.

 

This/that  is my biggest wish…and every day day come I it one small step closer.

 

2009-08-28 - PSaD

 

Manchmal glaube Ich, mein Herz [m.] ist zu groß für meinen Körper [m.]

 

Sometimes think I, my heart is too big for my body

 

 

 

…ich bin seit fast zwei Jahren verheiratet…und habe seit über einem halben Jahr eine Affäre…

mehr als das…fast schon eine Beziehung… à

du: liebst mich, stehst uneingeschränkt hinter mir, hast mich durch meine schwersten zeiten hindurch

begleitet, bist mein Ehemann, bist so….<herz>

er: inspiriert mich, schafft es das ich “fliege”, ist so unglaublich witzig und teilt meinen Humor, ist

15 Jahre älter aber 100 Mal aktiver als du, ist genau so kreative wie ich, is so…<herz>

Was soll ich tun !!!?

Es geht nicht ohne ihn…

 

…I {have been} almost since two years {to be married}…and have since over one half years an affair…

more than that…almost already a relationship/respect … à

you: love me, stand {without reservation} behind me, have me through my hardest times ~through

accompanied, are my husband, are so….<heart>

he: inspires me,  ~makes it that I “fly”, is so incredibly funny and splits [shares] my humor, is

15 years bolder but 100 times more active than you, is exactly as creative as me, is so…<heart>

What should I do !!!?

It goes not without him…

 

Gewissensbisse = Pangs of conscience

 

 

 2009-08-26 – PSaD

 

Warum bist du nie da wenn ich mich schon in dich verliebe?

 

Why are you never there when I me already in you {fall in love with}

 

 

Ich weiss nicht, ob ich es jemals shaffen kann

Ich weiss auch night, woher ich dies Kraft nehmem soll.

Aber ich werde kaempfen, bis an mein Lebensende –

Und sei dies heute oder Morgen oder in 60 oder 70 Jahren.

I know not, if I it ever work/accomplish can

I know also not, from where I this strength {to take} should

But I will fight, until [to] my Life’s-end –

And be it today or tomorrow or in 60 or 70 years.

 

 

Ich kann ihr einfach nichts goennen.

(Und trotzdem ist sie meine beste Freundin.)

Was bin ich nur fur eine Freundin?

Nebenbei: Sie weiss es nicht

I can her simply nothing [to] grant

(and despite-that is she my best girlfriend.)

What am ich [only] for a girlfriend?

Aside: She knows it not

 

2009-08-26 – Hershey Park Signs

Lass uns ganz vorne sitzen – let us ganz front {to sit}
Wie aufregend! - How exciting!
Ich will ein Eis. I want ice cream.
Ein Eis wäre jetzt GUT!  - An ice {would be} now good!

Lass uns bald was essen! - Let us soon something eat!